這將是一篇很長的後記,與真實歷史有關。而通常,歷史多是有些殘酷的。如果各位讀者們不希望知道某些真實的歷史,建議不要往下看,請斟酌。雖然我一直被教育,作者寫完了書,怎麼詮釋就是讀者們的事了……
之一︰
選定這個主題時,我就知道這是個自找麻煩的決定。
年初時,出版社說要以「傳奇」作為這一套書的主軸,那時我正好在寫一篇唐傳奇的論文,當下就覺得真的很巧。雖說「傳奇」這兩字看起來很古典,但出版社弦調說要新穎,不要流俗,所以這套書原本是要寫成現代版的,但我腦袋里浮出來的幾個故事都跟現代扯不上邊;經過再三的討論後,終于決定不設限年代,可以寫成古代背景的故事了。最先浮上我腦海的一個故事,是我發表在「飛田」官網上的短篇故事「水漣」的相關作(想看這篇短篇的朋友,可以直接上官網查詢),也開始著手搜集資料,準備動筆了;沒想到,人算不如天算,而我又是一個任性的作者,才寫完原本設定要寫的故事第一章,在陸續搜集更多的資料時,我沖動地決定要換個故事寫,綠于一塊近年才出土的墓志銘強烈地召喚著我。
我對唐代的外交史不算特別熟悉。對于日本在唐代期間曾多次派遣使者到長安的歷史,認識得很粗淺。在我那個年代,歷史教科書上只告訴我們,日本的遣唐使到長安後,帶回大量的唐文明回國,吉備真備以楷書偏旁創造了片假名,年代稍晚一點的學問僧空海以唐代的草書創造了日文的平假名……等等,于是乎,日本才開始有了自己的文字。哈,當然以現代新的歷史觀點來看,這樣的說法是不完全正確的。日本的書面歷史的確發展得很晚,大約到公元712年(奈良時期),才有了最早的歷史書《古事記》。公元720年又編寫了《日本書記》,記載天皇的譜系;其後更有《續日本記》、《扶桑略記》一類的作品。以年代來看,日本的鈕叩言文字系統應該是逐漸地發展,進而完備的,並非一兩個留學生獨立創造而成。但,不可否認的是,八世紀的日本遣唐使的確為日本帶入了許多當時最新、最先進的律法與觀念,甚至也可能在日本表音文字的成形過程里,扮演了重要的角色,引領當時的日本走向革新,成為律令的國家。當時日本積極革新,從派遣大量的使者到鄰國取經,有新羅使、渤海使、遣唐使等,便可以窺見一二。
遣唐使在日本史中,具有如此重要的地位,在中國的正史記載中,卻只有寥寥數語;而在日本的歷史記載里,整個唐代時期,前後計二十次的遣唐計劃里,這麼一大批的遣唐使,姓氏有幸被記錄下來的,也只有少數幾人。當然這二十次里,有幾次是沒有成行的。至于這些遣唐使及留學生們在長安時都做了些什麼?,現存的書面歷史更無法提供令人滿意的解答。
回到創作這個故事的初衷。那塊在200公牛被發現的墓志銘,墓主的名字叫做井真成。他年紀輕輕即離鄉背井來到長安,卻在三十六歲那年死去,沒有來得及搭上歸鄉的海舶,長眠長安。我讀著他的墓志銘,為中日歷史上沒有此人的相關記載而覺得有點感傷。其墓志序日︰「公姓井,字真成,國號日本,才稱天縱,故能街命遠邦,馳騁上國,蹈禮樂,習衣冠,束帶立朝,難與儔矣-山豆圖強學不倦,聞道未終,雪遇移舟,隙逢奔駟。以聞元二十二年正月□日,乃終于官第,春秋三十六。皇上□傷,追廖不有典。詔贈尚衣奉御,葬令、言給。即以其年二月四日,定于萬年縣渡水束原,禮也。嗚呼!素車曉引,丹旋行衰。嗟遠逝兮頹暮日,指窮郊兮悲夜台。其辭日︰『口乃天常,、展茲遠方。形既埋于異土,魂庶歸于故鄉。』」這塊墓志銘以青石為底,部分文字已經湮滅難以辨識,這里引用的銘文也有部分文字已經過學者的判讀。中日兩方學者曾多次共同討論墓、王的身分,大抵有兩種看法︰其一認為井真成是公元717年第九次遣唐的留學生,與阿倍仲麻呂等人共同在長安學習。較新的說法則認為,井真成是公元733年隨第十次遣唐使入長安的「請益生」(指在本國已有一定的成就,會隨該次遣唐使船一同歸國的短期留學生),入唐時已經三十五歲,但不幸病逝長安。至于「井真成」的姓氏,也有諸多不同的說法,其中一種看法,認為「井」是帝王賜姓,這我就不一一詳述了。總之,一個日本遣唐使死于長安,畢生不能歸鄉的事實,開敔了我的想象。一個日本遣唐如田學生-井上恭彥的形象于焉出現了!
鮑元717年,日本第九次遣使入唐,史上有名的幾位留學生,如阿倍仲麻呂(或作「安倍」、「阿部」)、吉備真備,及學問僧玄防等,後二者在歸國後,由于在各自的領域上樹立了成就,而被記錄下來。吉備真備後來成為日本的右大臣,是有名的學者及政治家。玄防……嗯,回到日本後,據說成了破戒僧,這一點還有待質疑,當然也不能在此討論。至于阿倍仲麻呂,則一生滯留大唐。我想他一定沒有想到,當他還是個十九歲(有一說是十六歲)的青少年時,懷著入唐的夢想來到長安,卻因故無法再踏上故鄉的土地吧!除了以上三位之外,當時一起入唐的,一定還有其它人。那麼這些人都到哪里去了呢?他們到了當時的國際大城市長安後,都在做些什麼事呢?《護花郎》便是這樣誕生的。我想見一個懷抱著夢想的少年郎,離鄉背井,在遙遠的異國,遇見今生的摯愛……在時代的浪潮中,尋求一份真誠的情誼。
有這麼多的事情必須寫出來,無論是從外交史、社會史、甚至是體育史的角度,每一部分都無法馬虎,所以我才說,決定寫個日本遣唐使與大唐姑娘相戀的故事,是在自找麻煩!瞧,真的不得不寫成上下兩冊,還請各位讀者原諒我,也感謝你們願意花時間來仔細閱讀這個漫長的故事,與我一同分享、經歷這群年輕的留學生在長安的點點滴滴。說是成長故事也不為過,畢竟他們入唐時都還那麼年輕,回國時都長成了翩翩佳男子了。
不過,且讓我們歷史歸歷史,故事歸故事吧!我想我不可能真的讓每一個情節都符合史實。所以也提醒大家,這畢竟是一部羅曼史,不是歷史教科書。請注意嘍。當然,若你在故事中發現了許多與史實相符的事跡或人物,那麼希望你能跟我一樣,抱持著驚喜的心情來看待。假作真時真亦假,反過來說,真作假時假亦真。恕我不能一一加注,羅列書目。
之二︰
這真是套書嗎?其實我也不確定,只皂只責盡力寫好自己的故事,以免拖累整個團隊。有些讀者朋友也許對套書感到厭煩了吧?可是我覺得還滿有趣的啊。倘若不是被捉出這麼一個主題,我大概永遠不會寫這樣一個故事吧。去年的〈後宮話風流〉也是如此。盡避有一個大的主題,但是故事走向、架構,都是自由發揮,沒有設限。像這樣偶爾被激發一下,寫出自己根本想都沒想到會寫的一段故事,耶,說真的,我很感激這樣的機綠,讓我能寫一個我好愛的井上恭彥,和一個我好愛的呂祝晶,以及其它我好愛的枯月色們。
我與這些人物琢磨了將近半年的青春,期問健康一直出狀況,病到沒有辦法寫時,心里仍一直掛念著;當預感著故事快要寫完時,速度又自動放慢(對不起,我拖稿了。),是因為拾不得離開這些可愛的人們啊,真的拾不得,好想就這樣一直寫下去,寫祝晶跟著恭彥回到了日本後的故事;寫那多麼可愛的小春丫頭情歸何處;寫吉備真備在歸鄉十八年後,以副使的身分回到長安,與阿倍仲麻呂相見的一段。我想那時,恭彥與祝晶必然也已與昔日的朋友再相逢了吧。
鮑元752年,吉備真備被任命為副使,當時大使是藤原清河。四艘船入唐後,阿倍仲麻呂(唐玄佔不賜名他「朝衡」,有時也會看到「晁衡」的寫法)終于得到帝王的允許,可以歸鄉了。這一年,他已經五十五歲,擔任從三品的高官(秘書監),最盛年的人生都給了大唐。他們從蘇州返鄉,阿倍歌詠了那首著名的「三笠山之歌」。《古今和歌集》與《小倉百人一首》(類似《唐詩三百首》之類的和歌選擇)都選錄了這首和歌。三笠山位于平城京(奈良),是阿倍仲麻呂的故鄉,我乾坤挪移,先將詠歌的時間點往上挪,突顯他的思鄉之情。
筆事說到這里,如果你是那種很愛哭,像我一樣的人,下面請跳個六行別看……當時阿倍與藤原清河大使所搭乘的海舶漂流到安南(越南),一百多名船員在安南時遇匪被殺,阿倍與大使逃了出來,兩人輾轉回到長安。當時與他已經成為好友的李白,以為阿倍遇難已死,還寫下了〈哭晁卿衡〉的七言絕句。問題是,那時已是天寶年間,公元755年發生了安史之亂,海路更加艱難,已經無法再回日本了。玄佔不退位後,阿倍雖然被肅佔不、代佔不再度擢升,直到他七十二歲死于大唐,我已經無法為他再寫下去。歷史上沒有記載他是不是在大唐娶了妻子?有了家人?私心期盼是有的。否則漫長人生,多麼寂寞!只有一群朋友是不夠的。
之三︰
當然還有一些地方,因為情節的需要,必須稍作調整。
第一點,養老元年(公元717年)入唐的這批遣唐使,其實在當年十月時,便已經獲準入京。寫祝晶等候時的心情,不知不覺把時間拉到來年的春天了。當時這批遣唐使在唐朝看來,是來朝覲納貢的,所以得在正月元日前到達長安,以便參加正月朝拜儀式,宣揚大唐的國威。為了如期參加元旦的朝拜,往往遣唐使的海舶出發的季節,是逆風的,因此才容易發生海難。
第二點,第十次的遣唐使入唐的時間,其實是天平五年(公元733年),也就是距離第九次的遣唐十六年之久;而當他們歸航時,已經是734年了。這一批歸國的四艘船里,第二船遲至736年才回到日本,第三船漂流至「昆侖」(不知「山昆侖」是何方,可能指膚色黝黑的南洋國家),延遲到739年才歸國;第四船則下落不明,可能已經遇難。我出于對祝晶的憐惜,實在不願意讓她苦苦等候,直到年華老去;同時也因為唐代國子監規定入學的最低年齡是十四歲,既然安排了井上恭彥是當時最年少的留學生,所以不得不稍稍調動這一次遣唐與歸航的時間,也沒有讓他們搭上漂流或遇難的船,可以順利返回日本。
第三點,吉備真備入唐時,應該是進入「四門學館」,而非「太學」。但為了區分他與井上恭彥的身分和在日本國內的地位,所以幫他自動升級了。不過,國子學、太學與四門學所教授的內容大抵是相同的。而,也是為了情節需要,阿倍仲麻呂被擢升為「左拾遺」的時間,亦提早了一年。
第四點,唐代科舉的考試內容是一直變動的,大約到唐高佔不年間(武後時)才逐漸定案。而早期會試皆在吏部都堂應考,由職六口即的考功員外郎擔任「座主」,主持試務,發榜後約半個月內,吏部會舉行「關試」,試「身言書判」,決定各進士的官職。直到開元二十四年以後,因為六口即的考官身分太低,缺少公信力,再加上吏部獨攬了考試與官吏分配的權力,容易造成不公,因此才改由禮部侍郎主持,從此考試與官吏的考核工作正式分家,開始了後來歷代科舉皆在禮部貢院舉行的傳統。而中唐以前,幾乎是不舉行「殿試」的,晚唐以後才逐漸有帝王喜歡殿試門生。至于「進士科」的考試,中唐時已有許多反對的聲浪,但因故都沒有廢除。到唐玄由不時,進士科第一試考「雜文」,內容以詩賦為主。詩歌的部分,大多考「五言」排律。井上恭彥的「護花」七言詩事件,請當成是特例。故事中出現的詩歌,有古詩、有律絕,但因為我手邊的韻書是廣韻系統,唐代的韻是切韻,所以可能是有出格的,敬請見諒!
至于書中日文部分,在大唐開元年間時,日文應該還沒有確定下來的表音文字系統,用了現代日語,只是為了突顯這篇故事的日本風味。若有誤用,也請原斗詠。如今日本是公認保存唐代文化最為完整的國家,包括音樂(如《蘭陵王》、《春鶯囀》等)、茶道(抹茶)、服飾、建築風格等,絕對出于唐代這一批年輕留學生的貢獻。當然還有很多事情可以再拿出來討論,不過,為了地球的永續經營,在紙價高漲的年代,還是就此打住吧。
之四︰若問我這個故事最困難的部分是什麼?答案是書名。我總共亂亂想了十多個書名,最後經過討論,選定了諸君所見的《護花郎》。
本來很隨便地暫訂成《長安的春天》,嗯,有種大城小戀的感覺。再改,偷偷用了李白的樂府詩《長相思》,取長相思,在長安之意……不滿意,再改!卻一時想不出貼切的書名。孰料一覺醒來,一個書名蹦了出來,心想不如就取做《到長安當個留學生》吧!嘿,是不是頗有留學旅游手冊的感覺呢?
呃,我想各位讀者應該會很高興最後選用了《護花郎》這個書名。春泥何曾不護花?溫柔對待所有人,特別是對祝晶這麼體貼的井上恭彥,我想這應是最適合他的書名了。
謝謝繪制這套書封的德珍小姐,使YASUHIKO的形象躍然紙上。
寫書也寫了十年,期間斷斷續續的,感謝新舊讀者朋友們的愛護。老話一句,因為有你們,所以才有我。雖然書寫得很慢,還是期待下回再相見嘍。
同系列小說閱讀︰
旖情傳奇︰心鏡
旖情傳奇︰靈靈正傳
旖情傳奇︰護花郎(上)
旖情傳奇︰護花郎(下)
旖情傳奇︰天使
旖情傳奇︰伊人